* derrière le masque de cette enfant comme l’oiseau enseveli noir de la ténèbre ...
et Jacques Ancet chuchotant peut-être :
« Personne ne sait. Ni l’ombre entrée sans qu’on l’ait vue, ni la voix qui s’obstine à épeler le jour. Le silence à présent est trop lourd à porter. Les yeux cherchent, ne trouvent que leur vide. Personne ne sait. » in La voix traversée
pan de ayer./ me dejo ensalivar. / un rumbo sabes? / de pronto ligero. / la sombra dividida. / por el aire cuerpo. / no basta ramitas. / ramitas de muro. /
y aún Cesar Vallejo:
"Y, entre mí, digo: ésta es mi inmensidad en bruto, a cántaros éste es mi grato peso, que me buscará abajo para pájaro; éste es mi brazo que por su cuenta rehusó ser ala"
* derrière le masque de cette enfant comme l’oiseau enseveli noir de la ténèbre ...
ResponderEliminaret Jacques Ancet chuchotant peut-être :
« Personne ne sait. Ni l’ombre entrée sans qu’on l’ait vue, ni la voix qui s’obstine à épeler le jour. Le silence à présent est trop lourd à porter. Les yeux cherchent, ne trouvent que leur vide. Personne ne sait. »
in La voix traversée
Poco a poco descubro César Vallejo ...merci
niemand
gracias NIEMAND por susurrar*
Eliminarpan de ayer./ me dejo
ensalivar. / un rumbo
sabes? / de pronto
ligero. / la sombra
dividida. / por el aire
cuerpo. / no basta
ramitas. / ramitas
de muro. /
y aún Cesar Vallejo:
"Y, entre mí, digo:
ésta es mi inmensidad en bruto, a cántaros
éste es mi grato peso, que me buscará abajo para pájaro;
éste es mi brazo
que por su cuenta rehusó ser ala"
m